Stap 14: Laatste dingen
Toen ik vers uit school besloten heb ik dat ik zou gaan aan mijn Griekse tekst eerst wanneer ik moest opzoeken iets in het nieuwe Testament. Als ik niet de betekenis te begrijpen kon, zou ik opgewassen zijn woorden met een een tamelijk letterlijke Engelse tekst. Dan zou lees ik de Griekse tekst opnieuw en opnieuw totdat het weer begon te in elkaar passen en zinvol. Uiteindelijk, lees ik het hele Griekse Nieuwe Testament via cover ter dekking van een aantal keren.
Wanneer u begint zal je kijkt naar een woord en beginnen met het zorgvuldige proces van het parseren van alle aspecten van het als een deel van de uitspraak. Nadat u met de Griekse tekst voor een goed werkt terwijl u gewoon meteen de betekenis van een woord in alle aspecten van de grammaticale details zonder na te denken herkent, doen "Oh, it's accusatief enkelvoud en een onzijdig." precies zoals u hebt met uw moedertaal.
Tot slot, er zijn mensen die denken dat de versies, Engels of in een andere taal, niet echt ons de ware betekenis van de tekst vertellen. Maar degenen die hebben geleerd Grieks nu weten dat de ware betekenis van de rest van ons. Dergelijke vermoedens zijn dus zeer vals. De Engelse versies echt zijn over het algemeen heel goed en accuraat. Toch moet een vertaler soms een keuze invloed op subtiele aspecten van de zin maken. Het voordeel van sommige Grieks leren is dat je die keuzes voor jezelf kunt evalueren. Het is ook het verschil tussen een reisverhaal over een plaats kijken en eigenlijk het bezoeken van de plaats, jezelf. De uit de eerste hand ervaring is altijd rijker.